韓国語のまわりで
■ ゴキブリ?
さて、日本語を勉強しに我が家に来た姪っ子シリーズです。(シリーズか?)
先日のことです。寝室でうちの奥様と寝る準備をしながら話をしていると、居間のほうから
「うヒぃやァ」
と中途半端な大きさで、姪っ子が発した変な声が聞こえて来ました。
「どうしたの?」と聞き返すと「パッキポルレ(ゴキブリ)」と答えてきました。
どれどれと、奥様と一緒に居間に行ってみると、テーブルの下を指差して、今度は「パッキポルレ?」と微妙に語尾を上げ気味に言います。
ん、ゴキブリじゃないの?と指差すほうを見てみると、日本人には見慣れた黒くて光沢のある大きめなクロゴキブリです。(結構な大きさの奴でした。)
「はい、ゴキブリです。」と駆除開始。掃除機で吸い込んで終了です。
で、なぜ、姪っ子が微妙に語尾を上げ気味に「パッキポルレ?」と言ったのか・・・?
韓国で生活をした経験がある方はご存知かと思いますが、韓国のゴキブリって、日本のゴキブリと比べても一回りも二回りも小さいんです。
うちの奥さんが、まだ、ソウルに住んでいた頃、私がゴキブリホイホイをしかけてしばらくしてから中を見てみると、小粒なゴキブリしかかかっていませんでした。
奥さんがいうには、韓国のゴキブリはみんなこんなもんだとのこと。
クロゴキブリやヤマトゴキブリのような大きさのものは、韓国にはいないようなのです。
というわけで、今まで見たことがないような大きさだったので、ゴキブリなんだろうけど確信が持てず、語尾を上げ気味に「パッキポルレ?」となったようでした。
確かに、あの大きさを今までに見たことがなければ、「ゴキブリじゃなくてコオロギかな?」なんて思っても不思議じゃありませんから。
韓国語でも日本語でも、ゴキブリは同じ概念で同じような形をしていますが、大きさは違うようです。